Sannazzaro de' Burgondi, navigazione veloce.
menu principale | contenuto principale | menu organizzazione | menu didattica | piè di pagina
La Raffineria
Un paese in Lomellina: la storia, le tradizioni, il lavoro, la gente...

menu principale

contenuti principali

Pinocchio in Lomellina (3).


Dal DVD “3 volte Pinocchio” (strenna natalizia 2013 in omaggio agli alunni della Scuola Primaria di Sannazzaro de’ Burgondi da parte dell’Amministrazione Comunale – Assessorato alla Cultura):

“Le avventure di Pinocchio” di C. Collodi – Capitolo 3.

Versione in lingua lombarda (UNESCO ISO 639-3 Lmo) - Variante sannazzarese.
Traduzione e lettura un lingua locale di Renato Murelli

Musiche: http://incompetech.com/music/royalty-...
 






















Videolettura in lingua locale (da You Tube)


     Capitolo III

Geppetto, tornato a casa, comincia subito a fabbricarsi il burattino e gli mette il nome di Pinocchio. Prime monellerie del burattino.

Cåpìtul 3

Gépèto, rivà å ca, ås måtå sübit ådré å fåbricàs ål büråtén e 'gh måtå nòm Pinòchio. I prim birichinàd dål büråtén.


La casa di Geppetto era una stanzina terrena, che pigliava luce da un sottoscala. La mobilia non poteva esser più semplice: una seggiola cattiva, un letto poco buono e un tavolino tutto rovinato. Nella parete di fondo si vedeva un caminetto col fuoco acceso; ma il fuoco era dipinto, e accanto al fuoco c'era dipinta una pentola che bolliva allegramente e mandava fuori una nuvola di fumo, che pareva fumo davvero.
Appena entrato in casa, Geppetto prese subito gli arnesi e si pose a intagliare e a fabbricare il suo burattino.
– Che nome gli metterò? – disse fra sè e sè. – Lo voglio chiamar Pinocchio. Questo nome gli porterà fortuna. Ho conosciuto una famiglia intera di Pinocchi: Pinocchio il padre, Pinocchia la madre e Pinocchi i ragazzi, e tutti se la passavano bene. Il più ricco di loro chiedeva l'elemosina.
Quando ebbe trovato il nome al suo burattino, allora cominciò a lavorare a buono, e gli fece subito i capelli, poi la fronte, poi gli occhi.
Fatti gli occhi, figuratevi la sua maraviglia quando si accòrse che gli occhi si muovevano e che lo guardavano fisso fisso.
Geppetto, vedendosi guardare da quei due occhi di legno, se n'ebbe quasi per male, e disse con accento risentito:
– Occhiacci di legno, perchè mi guardate?
Nessuno rispose.
Allora, dopo gli occhi, gli fece il naso; ma il naso, appena fatto, cominciò a crescere: e cresci, cresci, cresci diventò in pochi minuti un nasone che non finiva mai.
Il povero Geppetto si affaticava a ritagliarlo; ma più lo ritagliava e lo scorciva, e più quel naso impertinente diventava lungo.
Dopo il naso, gli fece la bocca.
La bocca non era ancora finita di fare, che cominciò subito a ridere e a canzonarlo.
– Smetti di ridere! – disse Geppetto impermalito; ma fu come dire al muro.
– Smetti di ridere, ti ripeto! – urlò con voce minacciosa.
Allora la bocca smesse di ridere, ma cacciò fuori tutta la lingua.
Geppetto, per non guastare i fatti suoi, finse di non avvedersene, e continuò a lavorare. Dopo la bocca, gli fece il mento, poi il collo, le spalle, lo stomaco, le braccia e le mani.
Appena finite le mani, Geppetto sentì portarsi via la parrucca dal capo. Si voltò in su, e che cosa vide? Vide la sua parrucca gialla in mano del burattino.
– Pinocchio!... rendimi subito la mia parrucca! –
E Pinocchio, invece di rendergli la parrucca, se la messe in capo per sè, rimanendovi sotto mezzo affogato. A quel garbo insolente e derisorio, Geppetto si fece triste e malinconico, come non era stato mai in vita sua: e voltandosi verso Pinocchio, gli disse:
– Birba d'un figliuolo! Non sei ancora finito di fare, e già cominci a mancar di rispetto a tuo padre! Male, ragazzo mio, male! –
E si rasciugò una lacrima.
Restavano sempre da fare le gambe e i piedi.
Quando Geppetto ebbe finito di fargli i piedi, sentì arrivarsi un calcio sulla punta del naso.
– Me lo merito! – disse allora fra sè. – Dovevo pensarci prima! Ormai è tardi!
Poi prese il burattino sotto le braccia e lo posò in terra, sul pavimento della stanza, per farlo camminare.
Pinocchio aveva le gambe aggranchite e non sapeva muoversi, e Geppetto lo conduceva per la mano per insegnargli a mettere un passo dietro l'altro.
Quando le gambe gli si furono sgranchite, Pinocchio cominciò a camminare da sè e a correre per la stanza; finchè, infilata la porta di casa, saltò nella strada e si dètte a scappare.
E il povero Geppetto a corrergli dietro senza poterlo raggiungere, perchè quel birichino di Pinocchio andava a salti come una lepre, e battendo i suoi piedi di legno sul lastrico della strada, faceva un fracasso, come venti paia di zoccoli da contadini.
– Piglialo! piglialo! – urlava Geppetto; ma la gente che era per la via, vedendo questo burattino di legno, che correva come un barbero, si fermava incantata a guardarlo, e rideva, rideva e rideva, da non poterselo figurare.
Alla fine, e per buona fortuna, capitò un carabiniere il quale, sentendo tutto quello schiamazzo, e credendo si trattasse di un puledro che avesse levata la mano al padrone, si piantò coraggiosamente a gambe larghe in mezzo alla strada, coll'animo risoluto di fermarlo e di impedire il caso di maggiori disgrazie.
Ma Pinocchio, quando si avvide da lontano del carabiniere, che barricava tutta la strada, s'ingegnò di passargli, per sorpresa, frammezzo alle gambe, e invece fece fiasco.
Il carabiniere, senza punto smuoversi, lo acciuffò pulitamente per il naso (era un nasone spropositato, che pareva fatto apposta per essere acchiappato dai carabinieri) e lo riconsegnò nelle proprie mani di Geppetto; il quale, a titolo di correzione, voleva dargli subito una buona tiratina d'orecchi. Ma figuratevi come rimase, quando nel cercargli gli orecchi, non gli riuscì di poterli trovare: e sapete perchè? Perchè, nella furia di scolpirlo, si era dimenticato di farglieli.
Allora lo prese per la collottola, e, mentre lo riconduceva indietro, gli disse tentennando minacciosamente il capo:
– Andiamo a casa. Quando saremo a casa, non dubitare che faremo i nostri conti! –
Pinocchio, a questa antifona, si buttò per terra, e non volle più camminare. Intanto i curiosi e i bighelloni principiavano a fermarsi lì dintorno e a far capannello.
Chi ne diceva una, chi un'altra.
– Povero burattino! – dicevano alcuni – ha ragione a non voler tornare a casa! Chi lo sa come lo picchierebbe quell'omaccio di Geppetto!... –
E gli altri soggiungevano malignamente:
– Quel Geppetto pare un galantuomo! ma è un vero tiranno coi ragazzi! Se gli lasciano quel povero burattino fra le mani, è capacissimo di farlo a pezzi! –
Insomma, tanto dissero e tanto fecero, che il carabiniere rimise in libertà Pinocchio, e condusse in prigione quel pover'uomo di Geppetto. Il quale, non avendo parole lì per lì per difendersi, piangeva come un vitellino, e nell'avviarsi verso il carcere, balbettava singhiozzando:
– Sciagurato figliuolo! E pensare che ho penato tanto a farlo un burattino per bene! Ma mi sta il dovere! Dovevo pensarci prima!... –
Quello che accadde dopo, è una storia così strana, da non potersi credere, e ve la racconterò in quest'altri capitoli.


Lå ca 'd Gépèto l'érå ùnå stånsåtå å piån tèrå, ch'lå piàvå lüš då un sutåscàlå.
Lå mubìliå lå pudìvå nò vés püsè mudèstå: ùnå cådrégå gràmå, un lét pòch bón e un tåulén tüt ruinà. Int lå påréd in fónd ås vådìvå un cåminåt cul fögh visch; må 'l fögh 'l érå pitürà, e près'ål fögh 'gh érå pitürà ùnå pügnàtå ch'lå buiìvå ålégrå e lå måndàvå förå ùnå nüvlå 'd füm, ch'ål pårìvå füm dåbón.



'Pénå rivà in ca, Gépèto 'l à  pià sübit i årnéš e 's à mis ådré å intåià e å fåbricà 'l sò büråtén.

- Che nòm 'gh ö mai då 
måtågh? – 'l à di int lå sò
mént. - Ål lå vöi ciåmà
Pinòchio. Stu nòm chi ågh
purtårà furtünå. Ö cunsü
ùnå fåmìliå intrégå åd 
Pinòchi: Pinòchio 'l pàdår, Pinòchiå lå màdår e Pinòchi i fiö, e tüti 's lå påsàvån bén. Ål püsè siùr åd lur ål ciårcàvå lå cårità.

Quånd 'l à 'vü truà 'l nòm ål sò büråtén, ålùrå 's à mis ådré å låurà dåbón, e 'gh à fai sübit i cåvì, pö lå frónt, pö i ög.

'Pénå fai i ög, figürèv lå sò méråvìliå quånd ås n'à incòrt che i ög ås muìvån e che ål lå guårdàvån fis fis.

Gépèto, vådåndås guårdà då cui dü ög åd lågn, 'l à quàši råstà mal, e 'l à di pròpi då råbìi:

- Ugiàs åd lågn, sich'ål 'gh i då guårdàm?
'Gh à rispòst ninsünå.
Ålùrå, dòp i ög, 'gh à fai ål naš; må 'l naš, 'pénå fai, 'l à cumincià å crås: e cråså, cråså, cråså 'l à gnü int un quåi minüt un nåšón ch'ål finisìvå pü.

Stu gram Gépèto ågh dàvå déntr å ritåiàl; må püsè ch'ål lå ritåiàvå e 'l lå scürtàvå, e püsè che stu naš birichìn ås å šlungàvå.

Dòp ål naš, 'gh à fai lå bùcå.
Lå bùcå l'érå nò 'ncù finì då fa, che sübit lå 's à mis ådré å rid e å piàl in gir.


- Šmåtlå då rid! – 'l à di Gépèto tårméntå råbìi; må 'l à stai me pårlàgh ål mür.
- Šmåtlå då rid, åt dìši! – 'l à crià cun vuš minåciùšå.
Ålùrå lå bùcå l'à šmis då rid, må l'à cåcià fö tütå lå lénguå.
Gépèto, pår nón guåstàs åncù püsè, 'l à fai fìntå d'incòršåsån nò, e 'l à 'ndai innån å låurà. Dòp lå bùcå, 'gh à fai ål bårbårén, pö 'l còl, i spal, ål stòmi, i bras e i mån.
'Pénå finì i mån, Gépèto 's à sintü purtà vìå lå pårücå dål cò. Ås à vultà in sü, e sich''l à vüst? 'L à vüst lå sò pårücå giàldå int i mån dål büråtén.
- Pinòchio!... dam indré sübit lå mè pårücå!
E Pinòchio, invéci då dagh indré lå pårücå, ås l'à mis in cò pår lü, råståndågh sùtå mèš ånià. Å stu šgàrb insulént e då pià in gir, Gépèto 's à fai trist e målincònich, mich''l érå mai (å) stai in vìtå sùå: e vultåndås in vèr Pinòchio, 'gh à di:

- Bålòs d'un fiulén! 'T è nò 'ncù finì då fa, e 't cuménci giåmò å måncàgh åd rispèt å tò pàdår! Mal, car ål mè fiö, mal!
E 'l 's à sügà ùnå làcrimå.
Ågh råstàvå sémpår då fa i gåmb e i pé.
Quånd Gépèto 'l à 'vü finì då fagh i pé, 's à sintü rivàgh ùnå psa int lå póntå dål naš.

- Åm lå mériti! – 'l à di int lå sò mént. - Duìvå pinsàgh prìmå! Órmài 'l è tardi!

Pö 'l à ciåpà 'l büråtén sut'i bras e 'l l'à pugià in tèrå, int ål påvimént åd lå stånså, pår fal cåminà.
Pinòchio ål 'gh àvå i gåmb tüt rånghignà e 'l érå nò bón då mövas, e Gépèto ål lå tinìvå pår mån pår mustràgh å måt un pas 'dré 'l àltår.

Quånd i gåmb is ån šlådinà, Pinòchio 'l à cumincià å cåminà dåpårlü e å cur pår lå stånså; fénå che, infilà lå pòrtå 'd ca, 'l à såltà int lå stra e 's å mis å scåpà.


E stu gram Gépèto å curgh ådré sénså pudé ciåpàl, pårchè cul birichìn åd Pinòchio 'l åndàvå å salt me ùnå légurå, e picåndå i sò pé 'd lågn int ål söl åd lå stra, ål fàvå un fråcàs, me vén' pari 'd suclón då påišån.

- Ciàpål! ciàpål! - ål vušàvå Gépèto; må lå gint ch'l'érå pår lå stra, vådåndå stu büråtén åd lågn, ch'ål curìvå fòrt me ùnå lìpå, ås fårmàvå incåntà å guårdàl, e lå ridìvå, ridìvå e ridìvå, då pudé nò figüràsål.
Å lå fén, e pår bónå furtünå, 'gh à rivà un cåråbinié che, sintåndå tüt cul båcån là, e crådåndå ch'ås tråtàvå d'un pulédår ch'ål 'gh àvå 'lvà lå mån ål sò pådrón, 's à piåntà curågiušåmént cui gåmb largh in mèš å lå stra, tårméntå décìš å fårmàl e å fa nò sücéd di dišgràsi püsè gròs.



Må Pinòchio, quånd ås n'à incòrt då luntån då stu cåråbinié, ch'ål tinìvå tütå lå stra, 'l à pinsà bén då påsàgh, pår surpréšå, dåmèš i gåmb, e invèci 'l à cicà lå bråsà.
Ål cåråbinié, sénså nåncå mövàs un fil, ål l'à ciåpà cun sicüråså pr ål naš ('l érå un nåšón (å) sprupušità, ch'ål pårìvå fai åpòstå pår vés ciåpà dåi cåråbinié) e 'l l'à cunsgnà int i sò mån åd Gépèto; che, pår mustràgh å sta 'l mónd, ål vurìvå dagh sübit ùnå bèlå tirådénå d'uråg.
Må figürèv un pò mich''l à råstà, quånd ciårcåndågh i uråg, 'l à nò stai bón då truài: e ål lå sì 'l pårchè? Pårchè, int lå füriå då sculpìl, 's àvå šmintià då faghi.
Ålùrå ål l'à ciåpà pr ål cupén, e, intånt ch'ål lå minàvå indré, 'gh à di scrulåndå minåciušåmént lå tèstå:
- Åndùmå å ca. Quånd å sårùmå å ca, sta sicür ch'å fårùmå i nòs cünt!

Pinòchio, å cùl'åntìfunå chi, 's à trai pår tèrå, e 'l à pü vurü cåminà. Intånt i curiùš e i bimblånón i cuminciàvån å fårmàs lì d'åtùrån e å fa ròcul. Chi dišìvå ùnå ròbå, chi un'àltrå.


- Gram büråtén! - i dišìvån då cui - ål 'gh à råšón då vuré nò 'ndà indré å ca!
Chi 'l è ch'ål lå sà mich'ål lå picårìs cl ùmàs åd Gépèto!...
E i àltår, målìgn, i dišìvn åncåsì:

- Stu Gépèto ål par un gålåntòm! må 'l è dåbón un tiràn cui fiö! S'ågh làsån cul gram büråtén int i mån, 'l è pròpi bón då fal å tòch!
Insùmå, tånt i ån di e tånt i ån fai, che ål cåråbinié 'l à låsà 'ndà Pinòchio, e 'l à purtà in påršón cul gram òm åd Gépèto. E lü såvåndå nò lì pår lì siche di pår diféndås, ål piånšìvå me un vidlén, e intånt ch'ål 's innåviàvå in vèr lå gålérå, tüvlåndå ål bårbuiàvå:



- Scréånsà d'un fiulén! E pinsà ch'åm són dai då fa insì tånt pår fal un büråtén mich'ås dév! Må 'l 'm å sta bén! Duìvå pinsàgh prìmå!...

Cul ch'ål 'gh à sücès dòp, l'è ùnå stòriå insì stråmbòlicå, då pudés nò cråd, e 'v lå cüntårö sü int i cåpìtul quéen.





 

 

 

Torna all'indice dei capitoli

 


menu secondario

piè di pagina