La casa di Geppetto era una stanzina terrena,
che pigliava luce da un sottoscala. La mobilia
non poteva esser più semplice: una seggiola
cattiva, un letto poco buono e un tavolino tutto
rovinato. Nella parete di fondo si vedeva un
caminetto col fuoco acceso; ma il fuoco era
dipinto, e accanto al fuoco c'era dipinta una
pentola che bolliva allegramente e mandava fuori
una nuvola di fumo, che pareva fumo davvero.
Appena entrato in casa, Geppetto prese subito
gli arnesi e si pose a intagliare e a fabbricare
il suo burattino.
– Che nome gli metterò? – disse fra sè e sè. –
Lo voglio chiamar Pinocchio. Questo nome gli
porterà fortuna. Ho conosciuto una famiglia
intera di Pinocchi: Pinocchio il padre,
Pinocchia la madre e Pinocchi i ragazzi, e tutti
se la passavano bene. Il più ricco di loro
chiedeva l'elemosina.
Quando ebbe trovato il nome al suo burattino,
allora cominciò a lavorare a buono, e gli fece
subito i capelli, poi la fronte, poi gli occhi.
Fatti gli occhi, figuratevi la sua maraviglia
quando si accòrse che gli occhi si muovevano e
che lo guardavano fisso fisso.
Geppetto, vedendosi guardare da quei due occhi
di legno, se n'ebbe quasi per male, e disse con
accento risentito:
– Occhiacci di legno, perchè mi guardate?
Nessuno rispose.
Allora, dopo gli occhi, gli fece il naso; ma il
naso, appena fatto, cominciò a crescere: e
cresci, cresci, cresci diventò in pochi minuti
un nasone che non finiva mai.
Il povero Geppetto si affaticava a ritagliarlo;
ma più lo ritagliava e lo scorciva, e più quel
naso impertinente diventava lungo.
Dopo il naso, gli fece la bocca.
La bocca non era ancora finita di fare, che
cominciò subito a ridere e a canzonarlo.
– Smetti di ridere! – disse Geppetto
impermalito; ma fu come dire al muro.
– Smetti di ridere, ti ripeto! – urlò con voce
minacciosa.
Allora la bocca smesse di ridere, ma cacciò
fuori tutta la lingua.
Geppetto, per non guastare i fatti suoi, finse
di non avvedersene, e continuò a lavorare. Dopo
la bocca, gli fece il mento, poi il collo, le
spalle, lo stomaco, le braccia e le mani.
Appena finite le mani, Geppetto sentì portarsi
via la parrucca dal capo. Si voltò in su, e che
cosa vide? Vide la sua parrucca gialla in mano
del burattino.
– Pinocchio!... rendimi subito la mia parrucca!
–
E Pinocchio, invece di rendergli la parrucca, se
la messe in capo per sè, rimanendovi sotto mezzo
affogato. A quel garbo insolente e derisorio,
Geppetto si fece triste e malinconico, come non
era stato mai in vita sua: e voltandosi verso
Pinocchio, gli disse:
– Birba d'un figliuolo! Non sei ancora finito di
fare, e già cominci a mancar di rispetto a tuo
padre! Male, ragazzo mio, male! –
E si rasciugò una lacrima.
Restavano sempre da fare le gambe e i piedi.
Quando Geppetto ebbe finito di fargli i piedi,
sentì arrivarsi un calcio sulla punta del naso.
– Me lo merito! – disse allora fra sè. – Dovevo
pensarci prima! Ormai è tardi!
Poi prese il burattino sotto le braccia e lo
posò in terra, sul pavimento della stanza, per
farlo camminare.
Pinocchio aveva le gambe aggranchite e non
sapeva muoversi, e Geppetto lo conduceva per la
mano per insegnargli a mettere un passo dietro
l'altro.
Quando le gambe gli si furono sgranchite,
Pinocchio cominciò a camminare da sè e a correre
per la stanza; finchè, infilata la porta di
casa, saltò nella strada e si dètte a scappare.
E il povero Geppetto a corrergli dietro senza
poterlo raggiungere, perchè quel birichino di
Pinocchio andava a salti come una lepre, e
battendo i suoi piedi di legno sul lastrico
della strada, faceva un fracasso, come venti
paia di zoccoli da contadini.
– Piglialo! piglialo! – urlava Geppetto; ma la
gente che era per la via, vedendo questo
burattino di legno, che correva come un barbero,
si fermava incantata a guardarlo, e rideva,
rideva e rideva, da non poterselo figurare.
Alla fine, e per buona fortuna, capitò un
carabiniere il quale, sentendo tutto quello
schiamazzo, e credendo si trattasse di un
puledro che avesse levata la mano al padrone, si
piantò coraggiosamente a gambe larghe in mezzo
alla strada, coll'animo risoluto di fermarlo e
di impedire il caso di maggiori disgrazie.
Ma Pinocchio, quando si avvide da lontano del
carabiniere, che barricava tutta la strada,
s'ingegnò di passargli, per sorpresa, frammezzo
alle gambe, e invece fece fiasco.
Il carabiniere, senza punto smuoversi, lo
acciuffò pulitamente per il naso (era un nasone
spropositato, che pareva fatto apposta per
essere acchiappato dai carabinieri) e lo
riconsegnò nelle proprie mani di Geppetto; il
quale, a titolo di correzione, voleva dargli
subito una buona tiratina d'orecchi. Ma
figuratevi come rimase, quando nel cercargli gli
orecchi, non gli riuscì di poterli trovare: e
sapete perchè? Perchè, nella furia di scolpirlo,
si era dimenticato di farglieli.
Allora lo prese per la collottola, e, mentre lo
riconduceva indietro, gli disse tentennando
minacciosamente il capo:
– Andiamo a casa. Quando saremo a casa, non
dubitare che faremo i nostri conti! –
Pinocchio, a questa antifona, si buttò per
terra, e non volle più camminare. Intanto i
curiosi e i bighelloni principiavano a fermarsi
lì dintorno e a far capannello.
Chi ne diceva una, chi un'altra.
– Povero burattino! – dicevano alcuni – ha
ragione a non voler tornare a casa! Chi lo sa
come lo picchierebbe quell'omaccio di
Geppetto!... –
E gli altri soggiungevano malignamente:
– Quel Geppetto pare un galantuomo! ma è un vero
tiranno coi ragazzi! Se gli lasciano quel povero
burattino fra le mani, è capacissimo di farlo a
pezzi! –
Insomma, tanto dissero e tanto fecero, che il
carabiniere rimise in libertà Pinocchio, e
condusse in prigione quel pover'uomo di
Geppetto. Il quale, non avendo parole lì per lì
per difendersi, piangeva come un vitellino, e
nell'avviarsi verso il carcere, balbettava
singhiozzando:
– Sciagurato figliuolo! E pensare che ho penato
tanto a farlo un burattino per bene! Ma mi sta
il dovere! Dovevo pensarci prima!... –
Quello che accadde dopo, è una storia così
strana, da non potersi credere, e ve la
racconterò in quest'altri capitoli.
|
Lå ca 'd Gépèto l'érå ùnå stånsåtå å piån tèrå,
ch'lå piàvå lüš då un sutåscàlå.
Lå mubìliå lå pudìvå nò vés püsè mudèstå: ùnå
cådrégå gràmå, un lét pòch bón e un tåulén tüt
ruinà. Int lå påréd in fónd ås vådìvå un cåminåt
cul fögh visch; må 'l fögh 'l érå pitürà, e
près'ål fögh 'gh érå pitürà ùnå pügnàtå ch'lå
buiìvå ålégrå e lå måndàvå förå ùnå nüvlå 'd
füm, ch'ål pårìvå füm dåbón.
'Pénå rivà in ca, Gépèto 'l à pià
sübit i årnéš e 's à mis ådré å intåià e å
fåbricà 'l sò büråtén.
- Che nòm 'gh ö mai då
måtågh? – 'l à di int lå sò
mént. - Ål lå vöi ciåmà
Pinòchio. Stu nòm chi ågh
purtårà furtünå. Ö cunsü
ùnå fåmìliå intrégå åd
Pinòchi: Pinòchio 'l pàdår, Pinòchiå lå màdår e
Pinòchi i fiö, e tüti 's lå påsàvån bén. Ål püsè
siùr åd lur ål ciårcàvå lå cårità.
Quånd 'l à 'vü truà 'l nòm ål sò büråtén, ålùrå
's à mis ådré å låurà dåbón, e 'gh à fai sübit i
cåvì, pö lå frónt, pö i ög.
'Pénå fai i ög, figürèv lå sò méråvìliå quånd ås
n'à incòrt che i ög ås muìvån e che ål lå
guårdàvån fis fis.
Gépèto, vådåndås guårdà då cui dü ög åd lågn, 'l
à quàši råstà mal, e 'l à di pròpi då råbìi:
- Ugiàs åd lågn, sich'ål 'gh i då guårdàm?
'Gh à rispòst ninsünå.
Ålùrå, dòp i ög, 'gh à fai ål naš; må 'l naš,
'pénå fai, 'l à cumincià å crås: e cråså, cråså,
cråså 'l à gnü int un quåi minüt un nåšón ch'ål
finisìvå pü.
Stu gram Gépèto ågh dàvå déntr å ritåiàl; må
püsè ch'ål lå ritåiàvå e 'l lå scürtàvå, e püsè
che stu naš birichìn ås å šlungàvå.
Dòp ål naš, 'gh à fai lå bùcå.
Lå bùcå l'érå nò 'ncù finì då fa, che sübit lå
's à mis ådré å rid e å piàl in gir.
- Šmåtlå då rid! – 'l à di Gépèto tårméntå
råbìi; må 'l à stai me pårlàgh ål mür.
- Šmåtlå då rid, åt dìši! – 'l à crià cun vuš
minåciùšå.
Ålùrå lå bùcå l'à šmis då rid, må l'à cåcià fö
tütå lå lénguå.
Gépèto, pår nón guåstàs åncù püsè, 'l à fai
fìntå d'incòršåsån nò, e 'l à 'ndai innån å
låurà. Dòp lå bùcå, 'gh à fai ål bårbårén, pö 'l
còl, i spal, ål stòmi, i bras e i mån.
'Pénå finì i mån, Gépèto 's à sintü purtà vìå lå
pårücå dål cò. Ås à vultà in sü, e sich''l à
vüst? 'L à vüst lå sò pårücå giàldå int i mån
dål büråtén.
- Pinòchio!... dam indré sübit lå mè pårücå!
E Pinòchio, invéci då dagh indré lå pårücå, ås
l'à mis in cò pår lü, råståndågh sùtå mèš ånià.
Å stu šgàrb insulént e då pià in gir, Gépèto 's
à fai trist e målincònich, mich''l érå mai (å)
stai in vìtå sùå: e vultåndås in vèr Pinòchio,
'gh à di:
- Bålòs d'un fiulén! 'T è nò 'ncù finì då fa, e
't cuménci giåmò å måncàgh åd rispèt å tò pàdår!
Mal, car ål mè fiö, mal!
E 'l 's à sügà ùnå làcrimå.
Ågh råstàvå sémpår då fa i gåmb e i pé.
Quånd Gépèto 'l à 'vü finì då fagh i pé, 's à
sintü rivàgh ùnå psa int lå póntå dål naš.
- Åm lå mériti! – 'l à di int lå sò mént. -
Duìvå pinsàgh prìmå! Órmài 'l è tardi!
Pö 'l à ciåpà 'l büråtén sut'i bras e 'l l'à
pugià in tèrå, int ål påvimént åd lå stånså, pår
fal cåminà.
Pinòchio ål 'gh àvå i gåmb tüt rånghignà e 'l
érå nò bón då mövas, e Gépèto ål lå tinìvå pår
mån pår mustràgh å måt un pas 'dré 'l àltår.
Quånd i gåmb is ån šlådinà, Pinòchio 'l à
cumincià å cåminà dåpårlü e å cur pår lå stånså;
fénå che, infilà lå pòrtå 'd ca, 'l à såltà int
lå stra e 's å mis å scåpà.
E stu gram Gépèto å curgh ådré sénså pudé
ciåpàl, pårchè cul birichìn åd Pinòchio 'l
åndàvå å salt me ùnå légurå, e picåndå i sò pé
'd lågn int ål söl åd lå stra, ål fàvå un
fråcàs, me vén' pari 'd suclón då påišån.
- Ciàpål! ciàpål! - ål vušàvå Gépèto; må lå gint
ch'l'érå pår lå stra, vådåndå stu büråtén åd
lågn, ch'ål curìvå fòrt me ùnå lìpå, ås fårmàvå
incåntà å guårdàl, e lå ridìvå, ridìvå e ridìvå,
då pudé nò figüràsål.
Å lå fén, e pår bónå furtünå, 'gh à rivà un
cåråbinié che, sintåndå tüt cul båcån là, e
crådåndå ch'ås tråtàvå d'un pulédår ch'ål 'gh
àvå 'lvà lå mån ål sò pådrón, 's à piåntà
curågiušåmént cui gåmb largh in mèš å lå stra,
tårméntå décìš å fårmàl e å fa nò sücéd di
dišgràsi püsè gròs.
Må Pinòchio, quånd ås n'à incòrt då luntån då
stu cåråbinié, ch'ål tinìvå tütå lå stra, 'l à
pinsà bén då påsàgh, pår surpréšå, dåmèš i gåmb,
e invèci 'l à cicà lå bråsà.
Ål cåråbinié, sénså nåncå mövàs un fil, ål l'à
ciåpà cun sicüråså pr ål naš ('l érå un nåšón
(å) sprupušità, ch'ål pårìvå fai åpòstå pår vés
ciåpà dåi cåråbinié) e 'l l'à cunsgnà int i sò
mån åd Gépèto; che, pår mustràgh å sta 'l mónd,
ål vurìvå dagh sübit ùnå bèlå tirådénå d'uråg.
Må figürèv un pò mich''l à råstà, quånd
ciårcåndågh i uråg, 'l à nò stai bón då truài: e
ål lå sì 'l pårchè? Pårchè, int lå füriå då
sculpìl, 's àvå šmintià då faghi.
Ålùrå ål l'à ciåpà pr ål cupén, e, intånt ch'ål
lå minàvå indré, 'gh à di scrulåndå
minåciušåmént lå tèstå:
- Åndùmå å ca. Quånd å sårùmå å ca, sta sicür
ch'å fårùmå i nòs cünt!
Pinòchio, å cùl'åntìfunå chi, 's à trai pår
tèrå, e 'l à pü vurü cåminà. Intånt i curiùš e i
bimblånón i cuminciàvån å fårmàs lì d'åtùrån e å
fa ròcul. Chi dišìvå ùnå ròbå, chi un'àltrå.
- Gram büråtén! - i dišìvån då cui - ål 'gh à
råšón då vuré nò 'ndà indré å ca!
Chi 'l è ch'ål lå sà mich'ål lå picårìs cl ùmàs
åd Gépèto!...
E i àltår, målìgn, i dišìvn åncåsì:
- Stu Gépèto ål par un gålåntòm! må 'l è dåbón
un tiràn cui fiö! S'ågh làsån cul gram büråtén
int i mån, 'l è pròpi bón då fal å tòch!
Insùmå, tånt i ån di e tånt i ån fai, che ål
cåråbinié 'l à låsà 'ndà Pinòchio, e 'l à purtà
in påršón cul gram òm åd Gépèto. E lü såvåndå nò
lì pår lì siche di pår diféndås, ål piånšìvå me
un vidlén, e intånt ch'ål 's innåviàvå in vèr lå
gålérå, tüvlåndå ål bårbuiàvå:
- Scréånsà d'un fiulén! E pinsà ch'åm són dai då
fa insì tånt pår fal un büråtén mich'ås dév! Må
'l 'm å sta bén! Duìvå pinsàgh prìmå!...
Cul ch'ål 'gh à sücès dòp, l'è ùnå stòriå insì
stråmbòlicå, då pudés nò cråd, e 'v lå cüntårö
sü int i cåpìtul quéen.
|